2023.03.02 16:27
współczesna adaptacja Cyrana de Bergerac
Chciałbym, żeby ktoś nakręcił film będący współczesną adaptacją Cyrana de Bergerac. W tej adaptacji Christiano byłby kandydatem na burmistrza, Cyrano zatrudnionym przez niego piarowcem, a Roksana elektoratem - a poza tym wszystko byłoby tak samo, jak w książce.
komentarze:
2023.03.03 14:14 J
Piarowiec to słowo, gdzie by się przydała okina.
2023.03.04 05:56 P.
J: Pozwolę sobie się nie zgodzić. Mi się wydaje, że w słowie "piarowiec" nie wymawiamy zwarcia krtaniowego, a po prostu parę liter "ia" wyjątkowo wymawiamy nie jako dyftong, tylko jako dwie samodzielne samogłoski (samodzielne, ale nie rozdzielone zwarciem krtaniowym). To jest podobna sprawa jak na przykład w portugalskim różnica pomiędzy słowem wymawianym "pajs" czyli rodzice i słowem wymawianym "pajis" czyli kraj. W słowie "rodzice" głoski "a" i "i" tworzą dyftong, w słowie "kraj" - nie. No i oni tę różnicę oznaczają (w tym przypadku i jeszcze w kilku, ale nie zawsze) akcentem graficznym - "rodzice" to "pais" (bez akcentu graficznego), a "kraj" to "país" (z akcentem graficznym). Hm, i do tego w słowie "país" akcent (w wymowie) pada na "í", więc pewnie akcent graficzny oznacza i to. No więc dla słowa "piarowiec" w języku polskim może można by też stosować taki zapis i pisać "píarowiec", ale chyba prościej jest pisać "pijarowiec". Ja tutaj w ogóle nie mam zdania, pewnie zaczekam, jaki zapis się utrze. Albo przy jakiejś okazji to z kimś obgadam i wyrobię sobie swoje zdanie. SJP PWN-u pisze "piarowiec" ( https://sjp.pwn.pl/slowniki/piarowiec.html ), wiktionary pisze "pijar" ( https://pl.wiktionary.org/wiki/pijar ).
A w sprawie zwarcia krtaniowego w języku polskim, to przypominam: http://czterycztery.pl/blog/show.php?f=1491102424 i http://czterycztery.pl/blog/show.php?f=1591787173
2023.03.04 15:36 J
No więc nie będę się upierał, natomiast pisownia/wymownia "pijar" to dla mnie taki żarcik bazujący na tym, że jest taki zakon (i że się kojarzy z piciem). To nie jest tak, że wiktionary twierdzi, że słowo PR się po polsku pisze "pijar".
2023.03.04 16:07 J
Mogę w drodze kompromisu zgodzić się na "piärowiec".
Aczkolwiek może być to rozróżnienie bez różnicy, jak se posłuchasz jak Hawajczycy wymawiają np. "Kapiʻolani".
2023.03.07 09:10 P.
Posłuchałem. I teraz zastanawiam się, czy jak mowię słowo "piarowiec" to wymawiam tam zwarcie krtaniowe czy nie... No, raczej nie. Ale może inni wymawiają inaczej. Muszę się poprzysłuchiwać.
powrót na stronę główną
RSS