2020.12.22 18:00
nasi przodkowie przekombinowali z tłumaczeniem Brazylii

Mamy problem. Kiedy kilkaset lat temu powstało w Ameryce państwo o nazwie "Brasil", nasi przodkowie przetłumaczyli sobie tę nazwę jako "Brazylia". I wszystko było dobrze przez kilka wieków, aż w latach pięćdziesiątych XX wieku Brazylijczycy wybudowali nową stolicę i nazwali ją Brasília. No i teraz mamy konflikt nazw, którego w oryginalnym języku nie ma.
Swoją drogą: za to w oryginalnym języku (po portugalsku) jest podobny problem z miastami São Paulo i Rio de Janeiro, bo istnieje miasto São Paulo oraz stan São Paulo, istnieje też miasto Rio de Janeiro oraz stan Rio de Janeiro. Dlatego w dzienniku telewizyjnym często na São Paulo mówią "capital paulista" (czyli "stolica saopaulowa") a na Rio de Janeiro mówią "capital carioca" (czyli "stolica kariokańska", czyli "stolica riodejaneriańska").

komentarze:
2020.12.23 00:21 J

Żeby być konsekwentnym, stolicę nazywajmy po prostu Brazyliala.



ksywa:

tu wpisz cyfrę cztery: (tu wpisz cyfrę cztery: (to takie zabezpieczenie antyspamowe))

komentarze wulgarne albo co mi się nie spodobają będę kasował


powrót na stronę główną

RSS