2007.01.25 05:20
sztuka przekładu
Słucham w radio audycję "Sztuka przekładu" Ewy Stockiej-Kalinowskiej. Dziś napisałem do niej ten oto email:
Dzień dobry,
dość regularnie słucham robioną przez Panią audycję "sztuka przekładu". Chciałbym podzielić się swoimi wrażeniami mając cichą nadzieję, że dzięki temu będzie ona coraz lepsza.
Najbardziej podobały mi się odcinki o poezji litewskiej. Tłumaczka mówiła ciekawie (nie z kartki!) i opowiadała o tłumaczeniu konkretnych wierszy, z konkretnymi przykładami, konkretnie pokazując jakie problemy napotykała, jakie są różnice pomiędzy naszymi językami, jak te problemy rozwiązywała. Bardzo ciekawe!
Bardzo nie podobają mi się ostatnie odcinki o poezji arabskiej. Myślałem, że będą ciekawe, ale ta tłumaczka nudzi, czyta z kartki i mówi ogólniki jak z podręcznika do polskiego.
Moja prośba: proszę o więcej takich audycji jak te o poezji litewskiej. Proszę, proszę nie pozwalać tłumaczom czytać przygotowanych wypowiedzi z kartki, tego fatalnie się słucha. Proszę prosić ich o mówienie o takich sprawach, o których mówiła tamta tłumaczka z litewskiego.
Będę _bardzo_ wdzięczny.
komentarze:
2007.01.28 20:15 klw
A czy masz to może gdzieś nagrane? Bo jeździliśmy sobie kiedyś z moją lubą samicą po pribałtyce i słuchaliśmy radia, i miło się tego słuchało. A poza tym to ona, ta samica moja, ma fioła na punkcie poezji sufickiej, i nawet jak audycja była gniot to by chętnie posłuchała. Ze stron radia pl niestety nie da się ściągnąć :(
2007.01.28 20:18 Piotrek
Mam nagrane. Odezwij się emailowo, proszę
2007.02.13 14:17 klw
hej,
odzywałem się, i nic. do devnulla wpadam? ;)
jakby coś, to odfiltruj klw (@) o2 (.) pl
tnx
2007.02.13 14:54 Piotrek
Wiem, pamiętam - niestety, czekasz w kolejce spraw do załatwienia... ale postaram się wysłać ci w najbliższym czasie. Jak coś - pinguj.
powrót na stronę główną
RSS