2023.03.02 16:27 współczesna adaptacja Cyrana de Bergerac

Chciałbym, żeby ktoś nakręcił film będący współczesną adaptacją Cyrana de Bergerac. W tej adaptacji Christiano byłby kandydatem na burmistrza, Cyrano zatrudnionym przez niego piarowcem, a Roksana elektoratem - a poza tym wszystko byłoby tak samo, jak w książce.

komentarze:
2023.03.03 14:14 J

Piarowiec to słowo, gdzie by się przydała okina.


2023.03.04 05:56 P.

J: Pozwolę sobie się nie zgodzić. Mi się wydaje, że w słowie "piarowiec" nie wymawiamy zwarcia krtaniowego, a po prostu parę liter "ia" wyjątkowo wymawiamy nie jako dyftong, tylko jako dwie samodzielne samogłoski (samodzielne, ale nie rozdzielone zwarciem krtaniowym). To jest podobna sprawa jak na przykład w portugalskim różnica pomiędzy słowem wymawianym "pajs" czyli rodzice i słowem wymawianym "pajis" czyli kraj. W słowie "rodzice" głoski "a" i "i" tworzą dyftong, w słowie "kraj" - nie. No i oni tę różnicę oznaczają (w tym przypadku i jeszcze w kilku, ale nie zawsze) akcentem graficznym - "rodzice" to "pais" (bez akcentu graficznego), a "kraj" to "país" (z akcentem graficznym). Hm, i do tego w słowie "país" akcent (w wymowie) pada na "í", więc pewnie akcent graficzny oznacza i to. No więc dla słowa "piarowiec" w języku polskim może można by też stosować taki zapis i pisać "píarowiec", ale chyba prościej jest pisać "pijarowiec". Ja tutaj w ogóle nie mam zdania, pewnie zaczekam, jaki zapis się utrze. Albo przy jakiejś okazji to z kimś obgadam i wyrobię sobie swoje zdanie. SJP PWN-u pisze "piarowiec" ( https://sjp.pwn.pl/slowniki/piarowiec.html ), wiktionary pisze "pijar" ( https://pl.wiktionary.org/wiki/pijar ).
A w sprawie zwarcia krtaniowego w języku polskim, to przypominam: http://czterycztery.pl/blog/show.php?f=1491102424 i http://czterycztery.pl/blog/show.php?f=1591787173


2023.03.04 15:36 J

No więc nie będę się upierał, natomiast pisownia/wymownia "pijar" to dla mnie taki żarcik bazujący na tym, że jest taki zakon (i że się kojarzy z piciem). To nie jest tak, że wiktionary twierdzi, że słowo PR się po polsku pisze "pijar".


2023.03.04 16:07 J

Mogę w drodze kompromisu zgodzić się na "piärowiec".

Aczkolwiek może być to rozróżnienie bez różnicy, jak se posłuchasz jak Hawajczycy wymawiają np. "Kapiʻolani".


2023.03.07 09:10 P.

Posłuchałem. I teraz zastanawiam się, czy jak mowię słowo "piarowiec" to wymawiam tam zwarcie krtaniowe czy nie... No, raczej nie. Ale może inni wymawiają inaczej. Muszę się poprzysłuchiwać.



ksywa:

tu wpisz cyfrę cztery: (to takie zabezpieczenie antyspamowe)

komentarze wulgarne albo co mi się nie spodobają będę kasował


powrot na strone glowna

RSS