2021.07.26 16:59 Dawidzi z procą u Miłosza i u Dickinsona

Zawsze kiedy w dwu tekstach zobaczę bardzo podobne słowa, zastanawiam się, czy to przypadek, czy celowe nawiązanie. Tym razem zauważyłem, że Miłosz pisze: "dwudziestoletni poeci Warszawy nie chcieli wiedzieć, że coś w tym stuleciu myślom ulega, nie Dawidom z procą". W angielskim tłumaczeniu (zrobionym przez Hassa we współpracy z samym Miłoszem (wikipedia mówi: "While at Berkeley, Hass spent 15 to 20 years translating the poetry of Miłosz, his fellow Berkeley professor and neighbor, as part of a team with Robert Pinsky and Miłosz.")) te słowa brzmią: "The twenty-two-year-old poets of Warsaw did not want to know that something in this century submits to thought, not to Davids with their slings". Zwróciłem uwagę na słowa "Davids with their slings", bo tych samych słów użył w swoim wierszu Charles Monroe Dickinson: "Not in the pampered courts of kings, not in the homes that rich men keep, god calls His Davids with their slings, or wakes His Samuels from their sleep".
No i tyle, nie wiem sam, czy to przypadek czy nie. Wiem natomiast, że Hass cenił sobie hasło reklamowe "Raid zabija owady na śmierć" (czyli: "Raid Kills Bugs Dead"), ułożone przez amerykańskiego poetę Lewisa Welcha (źródło: https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Hass#Career), a ten Lewis Welch miał konkubinę Polkę, a ta konkubina miała syna co się nazywał Huey Lewis, a ten syn był muzykiem i zrobił piosenkę użytą w filmie "Powrót do przyszłości" (https://www.youtube.com/watch?v=VLKDKWCWVXc), a ta piosenka nosiła tytuł "Power of love", a w latach dziewięćdziesiątych w Białymstoku był zespół pankrokowy o nazwie "Power of love" (źródło: https://bialystok.wyborcza.pl/bialystok/7,87318,21027862,degeneraci-kartoteki-i-kasety-bialostocka-scena-alternatywna-80.html). No i co, to też byłby przypadek?

komentarze:

ksywa:

tu wpisz cyfrę cztery: (to takie zabezpieczenie antyspamowe)

komentarze wulgarne albo co mi się nie spodobają będę kasował


powrot na strone glowna

RSS