2020.10.31 07:54 co mówią przed hymnem wenezuelskim

Pewnie też nieraz oglądając telewizję wenezuelską jak o północy ich czasu (czyli o piątej rano naszego) leci hymn (patrz: https://youtu.be/ayJUtSHbV2k), to zastanawialiście się, co tam jest mówione przed hymnem. A mówione (i wyświetlane są słowa): "Bolívar. El padre Bolívar. Hemos visto a Bolívar. Y un poco le pregunte en silencio, orando aquella pregunta de Neruda: Padre, ¿eres Tu? Y Me respondio el mismo Neruda desde el corazón: Si, soy yo! Pero despierto cada 100 años cuando despierto el pueblo.". Co na polski w moim luźnym tłumaczeniu znaczy: "Bolivar. Ojciec Bolívar. Widzieliśmy Bolívara. Po chwili, w ciszy zapytałem go słowami Nerudy: Ojcze, czy to Ty? A sam Neruda odpowiedział mi z głębi serca: Tak, to ja! Ale budzę się co 100 lat, kiedy budzi się lud.". Zrobiłem rozpoznanie o co z tym chodzi, kto to mówi i dlaczego. I okazuje się, że w roku 2010 Chávez ekshumował ciało Bolívara (źródło: https://www.bbc.com/mundo/america_latina/2010/07/100716_exhuman_restos_bolivar_venezuela_chavez_lr i https://blogs.lavanguardia.com/america-latina/aquelarre-chavista-en-el-panteon/). Miało to znaczenie propagandowe, choćby dlatego, że według niektórych Bolívar umarł otruty przez USA. I te słowa to są słowa, które przy tej okazji powiedział Chávez. A Chávez mówiąc o tym budzeniu się co sto lat cytował ostatnie słowa wiersza Nerudy "Un canto para Bolívar" (patrz: https://www.neruda.uchile.cl/obra/obraresidencia3g.html), który na polski przetłumaczyła Szymborska na podstawie tłumaczenia francuskiego jako "Pieśń do Boliwara".

komentarze:

ksywa:

tu wpisz cyfrę cztery: (to takie zabezpieczenie antyspamowe)

komentarze wulgarne albo co mi się nie spodobają będę kasował


powrot na strone glowna

RSS